श्रीपद्यावली
श्रील रूप गोस्वामी द्वारा संकलित
Śrī Padyāvalī complied by Śrīla Rūpa Gosvāmī
नाम सङ्कीर्तनम्
Nāma Sankīrtanam
श्रीपद्यावली श्लोक ३२ (छन्द : अनुष्टुभ् )
तृणादपि सुनीचेन तरोरपि सहिष्णुना।
अमानिना मानदेन कीर्तनीयः सदा हरिः॥
अमानिना मानदेन कीर्तनीयः सदा हरिः॥
अनुवाद
घास के तिनके से भी अधिक विनम्र, वृक्ष से भी अधिक सहनशील बनकर, सम्मान की अपेक्षा न करके दूसरों को सम्मान देते हुए, सदैव श्रीहरि के नाम का कीर्तन करना चाहिए।
- भगवान श्रीचैतन्य महाप्रभु
Padyāvalī Verse 32 (meter : Anuṣṭubh)
tṛṇādapi sunīcena tarorapi sahiṣṇunā.
amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ.
amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ.
Translation
One who thinks himself lower than the grass, who is more tolerant than a tree, and who does not expect personal honor yet is always prepared to give all respect to others can very easily always chant the holy name of the Lord.
- Bhagavāna Śrīcaitanya Mahāprabhu
श्रीपद्यावली श्लोक ३३ (छन्द : शार्दूलविक्रीड़ितम्)
श्रीरामेति जनार्दनेति जगतां नाथेति नारायणे-
त्यानन्देति दयापरेती कमलाकान्तेति कृष्णेति च।
श्रीमन्नाम-महामृताब्धिलहरीकल्लोलमग्नं मुहु-
र्मुह्यतं गलदश्रु-नेत्रमवशं मां नाथ नित्यम कुरु ॥अनुवाद
श्री राम, जनार्दन (भक्तों के रक्षाकर्ता), जगतों के नाथ, नारायण, आनंद (परमानंद का प्रतिमूर्ति ), दयापर (दयालु), कमलाकांत (लक्ष्मीदेवी के पति), कृष्ण। हे प्रभु, कृपया मुझे इन परम सुंदर नामों के महान अमृत सिंधु की लहरों में बार-बार डुबकी लगाते हुए मेरी नेत्रों को बहते आँसुओं से भर दें।
- श्रीलक्ष्मीधर
Padyāvalī Verse 33 (meter : Śārdūlavikrīr̤itam)
śrīrāmeti janārdaneti jagatāṃ nātheti nārāyaṇe-
tyānandeti dayāparetī kamalākānteti kṛṣṇeti ca.
śrīmannāma-mahāmṛtābdhilaharīkallolamagnaṃ muhu-
rmuhyataṃ galadaśru-netramavaśaṃ māṃ nātha nityama kuru.Translation
Sri Rāma, Janārdana (rescuer of the devotees), Jagatām Nātha (master of the universes), Nārāyana, Ananda (transcendental bliss personified), Dayāpara (merciful one), Kamalākānta (husband of Lakshmi), Krishna. O Lord, please make me become overwhelmed with tears streaming from my eyes as I repeatedly plunge into the waves of the great nectar ocean of these beautiful transcendental names.
- Śrīlakṣmīdhara
श्रीपद्यावली श्लोक ३६ (छन्द : शार्दूलविक्रीड़ितम्)
हे गोपालक हे कृपाजलनिधे हे सिन्धु कन्यापते
हे कंसान्तक हे गजेन्द्र करुणा पारीण हे माधव |
हे रामानुज हे जगत् त्रय गुरो हे पुण्डरीकाक्ष माम्
हे गोपीजननाथ पालय परम् जानामि न त्वाम् विना ॥
अनुवाद
हे गोपाल! हे दया के सागर! हे सिन्धु कन्या लक्ष्मी के पति! हे कंस के अंतकारी! हे गजेंद्र के करुणा-कर्ता! हे माधव! हे रामानुज! हे तीनों लोकों के गुरु! हे कमल-नेत्र वाले गोपियों के स्वामी! मैं आपसे श्रेष्ठ किसी को नहीं जानता। कृपया मेरी रक्षा करें।
- श्रीवैष्णव
Padyāvalī Verse 36 (meter : Śārdūlavikrīr̤itam)
he gopālaka he kṛpā-jala-nidhe he sindhu-kanyā-pate
he kaṃsāntaka he gajendra-karuṇā-pārīṇa he mādhava .
he rāmānuja he jagat-traya-guro he puṇḍarīkākṣa māṃ
he gopī-jana-nātha pālaya paraṃ jānāmi na tvāṃ vinā
Translation
O young cowherd boy! O ocean of mercy! O husband of Lakṣmī, the ocean's daughter! O killer of Kaṁsa! O merciful benefactor of Gajendra! O Mādhava! O younger brother of Rāma! O spiritual master of the three worlds! O lotus-eyed Lord of the gopīs! I know no one greater than You. Please protect me.
- Śrī Vaiṣṇava
No comments:
Post a Comment